Οι επιστήμονες αποκάλυψαν ότι το πραγματικό όνομα του Ιησού δεν ήταν «Ιησούς» όπως πιστεύεται συνήθως, ρίχνοντας περισσότερο φως σε ιστορικά αρχεία.
Πρόσφατες μελέτες ερευνητών αποκάλυψαν ένα εκπληκτικό γεγονός.Το όνομα που γνωρίζουμε για αυτόν μπορεί να μην είναι ακριβές.
Οι ειδικοί λένε ότι το «Ιησούς Χριστός» δεν είναι το αληθινό όνομα αυτής της σημαντικής φυσιογνωμίας του Χριστιανισμού.
Αντίθετα, πιστεύουν ότι το αρχικό του όνομα ήταν αρκετά διαφορετικό και είχε τις ρίζες του στο πολιτιστικό του υπόβαθρο.
Η προέλευση του ονόματός του
Για να καταλάβουμε γιατί το «Ιησούς» δεν είναι σωστό, πρέπει να δούμε τη γλώσσα που θα μιλούσε.Ζούσε σε μια περιοχή που ονομαζόταν Ιουδαία, η οποία σήμερα είναι μέρος του σύγχρονου Ισραήλ και της Παλαιστίνης.
Η κύρια γλώσσα που μιλιόταν εκείνη την εποχή ήταν η αραμαϊκή.
Οι μελετητές θεωρούν ότι θα είχε συστήσει τον εαυτό του χρησιμοποιώντας ένα αραμαϊκό όνομα.Ο καθηγητής Χάουτμαν λέει: «Το όνομά του θα ήταν πιθανότατα στα αραμαϊκά: Yeshua.«Είναι πιθανό ότι έτσι παρουσιάστηκε και ο ίδιος». Μια άλλη πιθανότητα είναι η συντομότερη μορφή Yeshu που είναι η μορφή που χρησιμοποιείται στη μεταγενέστερη ραβινική λογοτεχνία.
Το όνομα «Ιησούς» προέρχεται από μια μακρά διαδικασία μετάφρασης. Με την πάροδο των αιώνων, το όνομά του άλλαξε μέσω πολλών γλωσσών.
Αρχικά, ξεκίνησε με το αραμαϊκό όνομα «Γεσούα» («Yeshua»). Αυτό το όνομα είναι παρόμοιο με το εβραϊκό όνομα «Yeshua» ή «Joshua», το οποίο ήταν δημοφιλές εκείνη την εποχή.
Ο καθηγητής Candida Moss, ειδικός στον πρώιμο Χριστιανισμό από το Πανεπιστήμιο του Μπέρμιγχαμ, είπε: «Οι περισσότεροι μελετητές συμφωνούν ότι το όνομά του ήταν Yeshua «Γεσούα» ή πιθανώς Yeshu «Γεσού», το οποίο ήταν ένα από τα πιο κοινά ονόματα στη Γαλιλαία του πρώτου αιώνα».
Το ταξίδι του ονόματος
Καθώς ο Χριστιανισμός εξαπλώθηκε, το όνομα «Yeshua» μεταφράστηκε στα ελληνικά ως «Iesous».Η ελληνική γλώσσα δεν είχε τους ίδιους ήχους με τα αραμαϊκά, οπότε υιοθετήθηκε το όνομα.Όταν τα Λατινικά έγιναν η κύρια γλώσσα της Εκκλησίας, το «Iesous» μετατράπηκε περαιτέρω σε «Iesus».
Τέλος, όταν η τυπογραφία και η αγγλική γλώσσα διαδόθηκαν ευρέως, το όνομα εξελίχθηκε στην έκδοση που αναγνωρίζουμε σήμερα.
Αυτός ο μετασχηματισμός περιλάμβανε αλλαγές στην ορθογραφία και την προφορά, επηρεασμένες από τις γλώσσες και τους πολιτισμούς που υιοθέτησαν το όνομα.
Το γράμμα “J” εισήχθη τον 17ο αιώνα, ενισχύοντας περαιτέρω το όνομα στα αγγλικά.
Ένα άλλο ενδιαφέρον σημείο είναι ότι το «Χριστός» δεν είναι επώνυμο αλλά τίτλος.
Σημαίνει «ο χρισμένος» ή «Μεσσίας». Επί της εποχής του, οι περισσότεροι δεν είχαν επώνυμο όπως εμείς σήμερα.Αντίθετα, συχνά αναγνωρίζονταν από τον τόπο καταγωγής τους ή την καταγωγή τους.Ο Δρ Μάρκο Μαρίνα, ιστορικός από το Πανεπιστήμιο του Ζάγκρεμπ, είπε: «Στον αρχαίο κόσμο, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν είχαν επίθετο όπως το καταλαβαίνουμε σήμερα.
Αναγνωρίζονταν με άλλα μέσα, όπως η καταγωγή τους, ο τόπος καταγωγής τους ή άλλα διακριτικά χαρακτηριστικά.«Για παράδειγμα, κάποιος μπορεί να αναφέρεται ως «Ιωάννης, ο γιος του Ζεβεδαίου» ή «Μαρία Μαγδαληνή», καταγόμενη από τα Μάγδαλα. Αυτός ήταν ένας κοινός τρόπος για τους ανθρώπους να διακρίνονται σε έναν κόσμο όπου πολλοί μοιράζονταν παρόμοια μικρά ονόματα.Αναφερόταν συχνά ως «Ιησούς από τη Ναζαρέτ», πράγμα που θα μπορούσε να υποδηλώνει ότι το πλήρες όνομά του μπορεί να ήταν «Yeshua Nazareen», αναφερόμενος στη γενέτειρά του τη Ναζαρέτ.
Η γλώσσα που μιλούσε ο Ιησούς
Τα αραμαϊκά ήταν η καθημερινή γλώσσα του ίδιου και των οπαδών του.Ήταν μια κοινή γλώσσα μεταξύ του εβραϊκού πληθυσμού στην Ιουδαία.Ενώ τα εβραϊκά χρησιμοποιούνταν για θρησκευτικά κείμενα, τα αραμαϊκά ήταν η γλώσσα που μιλούσαν καθημερινά οι άνθρωποι.
Οι μελετητές πιστεύουν ότι θα μιλούσε κυρίως αραμαϊκά, με κάποια γνώση της εβραϊκής και πιθανώς της ελληνικής.
Η εμφάνιση και ο τρόπος ζωής του
Η κατανόηση του ονόματός του μας οδηγεί επίσης να σκεφτούμε τη ζωή και την εμφάνισή του.Πιθανότατα είχε μια τυπική εμφάνιση της Μέσης Ανατολής, με σκούρο δέρμα, καστανά μάτια και σγουρά μαλλιά.Ήταν από ταπεινό υπόβαθρο και θα φορούσε απλά ρούχα, όπως χιτώνα.Η χειρωνακτική εργασία και ο τρόπος ζωής του, θα του έδωσαν ένα λεπτό και δυνατό σώμα.
Η εξέλιξη του ονόματος μεταξύ των γλωσσών
Το όνομα προέρχεται από μια διαδικασία που ονομάζεται μεταγραφή, η οποία επικεντρώνεται στην σύλληψη ήχων και όχι στην έννοια. Αρχικά, ήταν γνωστός ως «Yeshua» στα αραμαϊκά. Όταν η Καινή Διαθήκη γράφτηκε στα ελληνικά, έγινε «Ιησούς». Αργότερα, στα λατινικά, έγινε «Iesus».Πριν από τον 16ο αιώνα, τα γράμματα «i» και «j» δεν διακρίνονταν, αλλά ένας Ιταλός γραμματικός το άλλαξε.
Τον 17ο αιώνα, εξελίχθηκε σε «Ιησούς», ενώ άλλα παρόμοια ονόματα έγιναν «Ιησούς».
Αυτός ο μετασχηματισμός δείχνει πώς αλλάζουν τα ονόματα μέσω των γλωσσών, από τα αραμαϊκά στα ελληνικά, στα λατινικά και τελικά στα αγγλικά.